Ваш перевод ГФ очень популярен. А когда вы впервые начали переводить мультсериалы?
Где-то за год до появления Gravity Falls, то бишь в 2011-м. Слушая мои старые озвучки, можно невооружённым ухом проследить рост владения голосом и убедиться, что в любом деле один из главных аспектов — это упорство.
Многие отмечают вашу точность и изобретательность в передаче смысла оригинала. Где вы выучились такому отменному владению языком?
Первое время я озвучивал Gravity Falls по русским фанатским субтитрам. Перевод там, как и в подавляющем большинстве сабов, далёк от идеала: переводчику намного легче объяснить игру слов в сноске, чем попробовать её адаптировать. Мне приходилось многое исправлять, искать значение идиом в интернете и подбирать им аналог на русском языке. Что-то вроде пазла.
А потом я нашёл, где взять английские субтитры, и начал переводить прямо в процессе озвучки, чтобы сэкономить время и чтобы озвучка выходила раньше субтитров. Озвучание из-за этого могло затягиваться до 3-4 часов на 20-минутный эпизод, но я получал искреннее удовольствие от процесса.
Иногда бывает так, что я чисто физически мог не успеть выпустить озвучку в день появления оригинальной серии. Тогда я обращался за помощью с переводом к знакомым субтитроделам, в чьих скиллах я на тот момент был уверен. Однако это излишнее доверие и спешка как-то раз стоили мне нескольких упущенных идиом, оставшихся без адаптации. До сих пор корю себя за то, что не уследил.
Вообще я не понимаю, как в современной реальности можно умудриться налажать с переводом. Ладно ещё любители, но ведь лажать умудряются даже профессионалы, работающие для больших экранов за деньги. То ли они в Гугле забанены, то ли слишком уверены в своих знаниях.
Кстати, ещё об умениях. В вашей озвучке все персонажи звучат по-своему — редкий случай для любительских одноголосых переводов. У вас есть какое-то актёрское образование?
Нет, никакого актёрского образования у меня нет. Как я уже говорил, если сравнить мои старые озвучки с новыми, то весьма заметна разница. Рост способностей всегда обусловлен получением опыта. Под «опытом» я имею в виду и успешные попытки, и ошибки. Главное — не сдаваться и практиковаться, двигаться к цели.
Где вы находите идеи для невероятных теорий, которые публикуете у себя на канале?
Пересматривая тот или иной мультфильм из детства, я часто могу заметить в нём какие-то несостыковки или странности, о которых раньше не задумывался. Чем больше таких странностей в произведении и чем крепче у меня может получиться выстроить между этими деталями логическую цепь, тем больше шансов на классную и завораживающую конспирологию. Здесь, как и в случае с переводом игры слов, процесс похож на собирание большого и увлекательного пазла.
Некоторые из теорий, например про «Скуби Ду», «Симпсонов» и «Покемонов», вдохновлены догадками единомышленников с Запада.