![Перевод Disco Elysium готов на 52% — и другие подробности](https://www.mirf.ru/wp-content/uploads/2020/09/discoelysium2_0.jpeg)
Переводчики Disco Elysium на русский опубликовали большой пост, в котором рассказали о процессе локализации ролевой игры от ZA/UM — работа уже завершена на 52%.
Тезисно пересказываем основные моменты:
- Авторы Disco Elysium предоставили переводчикам инструменты, которые помогают не запутаться в бесконечных файлах и оставаться в контексте любой реплики и шутки;
- Все переведенные и отредактированные материалы отправляют ZA/UM на проверку, а после — дополнительно шлифуют при необходимости;
- Над локализацией работает небольшая команда опытных переводчиков и фанатов Disco Elysium, поскольку таким образом проще сохранить целостность стилистики. А новых людей сейчас не добирают;
- Александра «Альфина» Голубева, которая изначально занималась редактурой, теперь одна из переводчиков. При этом ее объем работы увеличился, так что своим вкладом она довольна;
- Цензуры в переводе не будет, не считая слова «f****t» — она есть даже в оригинале;
- Разработчики Disco Elysium регулярно помогают команде с переводом и делятся справочными материалами;
- Слово Pale перевели как «Серость» — в ZA/UM полностью согласны с такой интерпретацией;
- Надписи, вывески и другие текстуры не будут локализированы;
- А индикатор прогресса на сайте переводчики теперь будут обновлять раз в несколько недель.
Если вы нашли опечатку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.
![Фото аватара](https://www.mirf.ru/wp-content/uploads/2021/05/Dmitrij-Kinskij-100x100.png)
Редактор
Пишу про игры и аниме, делюсь непопулярным мнением, плохо шучу и кидаю мемы в рабочий чат.
Рекомендуем
Роберт Хайнлайн. Проповедник без церкви
Чудовища Шумера и Аккада: Тиамат, Пазузу, Лилит
#АватарСНГ — художники рисуют магов из «Аватара» в национальных костюмах народов СНГ
«Бегущий по лезвию»: история великого фильма, который никто не понял
Оби-Ван Кеноби: вымышленная и реальная истории печального джедая