— Ну-ка, наденьте фуражку, господин фон Липвиг! — сказал Грош. — Это судьба, что она вот так взяла и нашлась. Наденьте фуражку и посмотрим, что будет!
— Ну что ж, если никто не против, — пробурчал Мокриц. Он занес фуражку над головой, но заколебался.
— Ничего же не случится, нет? — спросил он. — А то у меня был очень странный день...
— Да ничего не случится, — сказал Достопочтенный Мастер. — Никогда ничего не случалось. Когда-то мы все думали, что вот возьмет и случится. Каждый раз, когда кто-нибудь обещал вернуть люстру на место или доставить письмо по адресу, мы думали: может, вот оно, может, на этот раз все получится. А ты осчастливил юного Толливера, когда вернул девиз на место. Взбудоражил его. И он теперь думает, что на этот раз все получится. Но этому никогда не бывать, потому как место это про-кля-тооо.
— Это как проклято, только с дополнительными «о»?
— Именно. Худшее, что может быть. Так что вперед, господин, надевай фуражку. По меньшей мере, убережет от дождя.
Мокриц приготовился было натянуть фуражку, но заметил, как старые почтальоны отступили подальше.
— Вы сомневаетесь! — крикнул он и погрозил им пальцем. — Вы все-таки сомневаетесь, все вы! Вы думаете, хмм, а вдруг на этот раз что-то получится, а? Затаили дыхание, я же вижу! Надежда — ужасное чувство, господа.
Он нахлобучил фуражку на голову.
— Чувствуете что-нибудь? — спросил Грош через некоторое время.
— Затылок чешется, — ответил Мокриц.
— Потому что необъяснимые чудесные силы проникают в вас, да? — не унимался Грош.
— Не похоже, — ответил Мокриц. — Мне жаль.
— Большинство почтмейстеров, под чьим началом мне довелось работать, терпеть не могли эту вещь, — заметил Достопочтенный Мастер, когда все облегченно вздохнули. — Тебе хотя бы с ростом повезло. Почтмейстер Аткинсон был всего полтора метра ростом и в этой фуражке всегда казался угрюмым, — он похлопал Мокрица по плечу. — Не переживай, мальчик, ты сделал все, что мог.
Мокрицу на голову упал конверт. Он смахнул его, и тут же другой конверт шлепнулся ему на плечо и соскользнул на пол.
Письма стали сыпаться вокруг, как рыба, подхваченная мимопроходящим торнадо.
Мокриц поднял глаза наверх. Письма падали из темноты, и легкая их морось постепенно превращалась в бурный ливень.
— Стэнли? Это ты там хулиганишь? — предположил Грош, которого почти не видно было за бумажным потоком.
— Я всегда говорил, полы на чердаке слишком слабые, — простонал Достопочтенный Мастер. — Опять почтовый обвал. Мы слишком расшумелись, вот в чем дело. Давайте выбираться отсюда, пока все целы.
— Так потушите уже свои фонари! Они огнеопасные! — прикрикнул Грош.
— Тогда мы будем впотьмах выбираться, юноша!
— По-твоему, пусть лучше нам горящая крыша дорогу освещает?
Фонари моргнули и погасли... и в темноте, которой они больше не мешали, Мокриц увидел на стене надпись — точнее сказать, в воздухе рядом со стеной. Невидимое перо делало в пустоте росчерк за росчерком, выводя мерцающие синие буквы.
Мокриц фон Липвиг? — прочел он.
— Э-э-э... да?
Почтмейстер!— Послушайте, я не тот «избранный», которого вы ищете!
Мокриц фон Липвиг, в такие времена сгодится любой Избранный!— Но... но... я не достоин!
Запасайся достоинством побыстрее, Мокриц фон Липвиг! Верни нам свет! Открой нам двери! Не задерживай гонцов!
Мокриц посмотрел вниз и увидел золотое свечение под ногами. Оно зажглось на кончиках пальцев и стало растекаться изнутри по телу, как доброе вино. Он почувствовал, как его ноги оторвались от постамента, когда слова подняли его в воздух и мягко закружили.
Вначале было Слово, но что есть слово без гонца, Мокриц фон Липвиг? Ты — ПОЧТМЕЙСТЕР!— Да, я почтмейстер! — воскликнул Мокриц.
Письма должны разойтись, Мокриц фон Липвиг! Слишком долго мы были взаперти.— Я отправлю письма!
Отправишь письма?— Да! Да!
Мокриц фон Липвиг?— Да?
Порывом ветра, взметнувшим конверты в золотом сиянии и сотрясшим здание до самого основания, пронеслись слова:
Доставь Нас!