Гарри Поттер и философский камень (Издание «Азбуки»)

10149
2 минуты на чтение
Юный сирота Гарри Поттер попадает в магическую школу Хогварц и обретает там друзей и врагов. Но это лишь начало невероятных приключений мальчика со шрамом на лбу, приключений, которые захватили весь мир...
Гарри Поттер и философский камень (Азбука)J.K. Rowling

Harry Potter and the Philosopher's Stone

Роман

Жанр: Детское фэнтези

Переводчик: М. Спивак

Художник: Кацу Кибуиши

Издательства: «Махаон», «Азбука-Аттикус», 2014

432 стр., 35 000 экз.

«Гарри Поттер», часть 1

Похоже на:

Диана Уинн Джонс «Заговор Мерлина»

аниме «Академия ведьмочек» (2013)

Рассказывать о первой книге про Гарри Поттера бессмысленно. Зачем? И так практически все её читали или, по крайней мере, смотрели фильм. Эта рецензия посвящена не столько самому роману, сколько новому русскому изданию. Оно коренным образом отличается от предыдущих, которые выпускало «Росмэн», чья лицензия на поттериану завершилась. Издательство решило её не продлевать: романы вышли внушительными тиражами, так что коммерческие «сливки» давно сняты. Однако издательство «Махаон», выкупившее лицензию, считает иначе. Ставку оно сделало на новый перевод.

К росмэновским переводам вопросов было много. Лишь последние тома переводили люди известные и профессиональные. Первыми же книгами занимались «левые» люди, из-за чего многие читатели недоумевали, почему из-за этих книжек весь мир стоит на ушах. Именно из-за слабых официальных переводов небывалое распространение получили любительские, особенно за авторством Марии Спивак. Даже упрекая Спивак в том, что она не столько переводит, сколько пересказывает книги Роулинг, критики признавали: читать неофициальные переводы интереснее. Это невольно признали и в «Росмэн», когда развязали настоящую охоту на «спиваковщину» и в конце концов добились того, что многие интернет-ресурсы перестали выкладывать неофициальные переводы в свободный доступ.

И вот теперь мы можем легально и по разумной цене сами проверить, какой из переводов лучше. Признаюсь: я с удовольствием перечитаю «поттеров» именно в переводе Спивак. Уж больно он «вкусный»...
Итог: Фанатам поттерианы поначалу придётся нелегко — слишком большие изменения коснулись названий, терминов и имён. Но если читать эту книгу без оглядки на привычное и традиционное, можно получить настоящее удовольствие. А прочие смогут, наконец, понять, почему цикл о Гарри Поттере стал мировым супер-мега-бестселлером.

Если вы нашли опечатку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Статьи

Книги

«Мне всегда нужны неожиданности и интриги». Интервью с писателем Евгением Гаглоевым

Книги

«Этот мир вырос вместе с нами». Беседа с писательницей Лией Арден
О возвращении в мир «Мары и Морока» и о славянской культуре.

Книги

Читаем книгу: Жуан Сильва — Семена войны
Отрывок, в которой героине является крайне недружественный переговорщик.

Книги

«Обречённые сны»: создатели рассказывают о работе над страшным артбуком
100 страниц психологического хоррора, вдохновлённого работами Гигера, Бексинского, Лавкрафта.

Книги

Читаем книгу: Егор Данилов — Семиградье. Летопись 1. Семена Перемен
История разворачивается в мире, где существует семь огромных Башен, построенных богами и защищающих людей.

Книги

Любимая фантастика Юрия Гагарина: что читал первый космонавт планеты
И почему считал, что западные фантасты пишут только о суперменах

Книги

Что почитать из фантастики? Книжные новинки апреля 2025
От финальных романов циклов Грегори Киза и Александера Дарвина до начальных томов новых серий Джеймса Кори и Стивена Эриксона.

Книги

Читаем книгу: Яна Тарьянова, Майя Майкова «Хозяйка заброшенного элеватора»
Фрагмент из победителя конкурса «Автостопом по мирам»

Книги

Человек и бездна. Беседа с писателем Эдуардом Веркиным
Про сорок на виселицах и не только.

Книги

«Мне хотелось писать о вещах, которые я люблю»: интервью с Гаретом Брауном, автором романа «Книга дверей», и переводчиком Александром Перекрестом
Всякая дверь — любая дверь
Показать ещё