Любая история, в том числе история толкиновских экранизаций, — это сад расходящихся тропок. Ныне для большинства зрителей Средиземье сводится к фильмам Питера Джексона. Однако за полвека созданный Профессором мир неоднократно мог воплотиться — и воплощался — совсем по-другому. Другое дело, что ни одну попытку перевести «Хоббита» и «Властелина Колец» на язык кино, предпринятую до Джексона, полностью успешной назвать нельзя. Это не означает, что такие попытки были обречены на провал. Сложись всё чуть иначе — и...
Увы. Как писал Станислав Лем в рассказе «Куно Млатье. Одиссей из Итаки», «это пути, оставшиеся в стороне, ныне совершенно мёртвые и заросшие, невостребованные выигрыши в лотерее редчайших удач, неистраченные сокровища, в конце концов обратившиеся в прах, в ничто, в пустоту упущенных шансов...»
Шансы на иные Средиземья упущены, может быть, окончательно. Не последнюю роль тут сыграли Джексон и его команда, сделавшие всё, чтобы их версия толкиновского мира воспринималась как единственно верная. Процитируем апологетическую книгу Дж. У. Брауна «Властелин фильмов: неофициальный путеводитель по Средиземью на экране»: «В 1973 году, когда Толкин умер, его книги уже были популярны настолько, что привлекали внимание киноиндустрии. Конечно, Голливуд не понимал этих книг, но видел на них знак доллара...» Утверждение, мягко говоря, смелое, однако теперь говорить о том, кто что понимал, без толку: победителей не судят, проигравших не прощают.
Первая попытка. «А вот и пройду!» — хохотал Балрог
Впервые проект мультфильма по ВК замаячил на горизонте в 1957 году, когда о трилогии не слышал никто, кроме избранных ценителей высокого фэнтези. С предложением экранизировать трилогию к Толкину подступился знаменитый фэн, коллекционер НФ-книг, писатель, актёр, продюсер и просто увлекающаяся натура Форрест Дж. Акерман.