Кто такая Мария Спивак?
Мария Спивак: «Гарри Поттер» — это религия»
Дамир Бикчурин
11.08.2016
74580
Надеемся,не так же,как и всю сагу
Гарри Поттер: какой перевод лучше?
Валентина Ингсоц
14.06.2016
354178
Дорогие друзья-товарищи. Естественно я уже купила и читаю, книгу, Гарри Поттер и проклятое дитя. Могу сказать, что такое смешение чувств, я не испытывала уже много лет. С одной стороны, мне хочется плакать неистово, от того, что я снова с ними, и я могу говорить и видеть каждого! Здесь их дети, и они взрослые…
Но такой перевод привычных мне, за столько лет, слов, просто насилует моё восприятие мира, самым пахабным образом.
И я не нахожу себе места, между этих двух крайностей. Но умение замещать слова, доставшееся мне благодаря дислексии, помогает мне, просто читать дальше. Всех люблю, кто читает это. И тех кто читает вместе со мной
Ольга Крылова
И так я дочитал книгу Гарри поттер и проклятое дитя! Что могу сказать то что книга стоит прочтения, и своей цены, она мне очень понравилась, но хочу поругать русский перевод (ошибок много можно и получше) в остальном замечательно!!!!!!!
Слава Воробьёв
Тот факт, что перевод новой книги «Гарри Поттер и проклятое дитя» был сделан Марией Спивак, а также сотни откровенно гневных комментариев по этому поводу не остановили меня в приобретении книги. И, скажу я вам, книга меня не разочаровала. Полюбившиеся многим герои здесь предстают нам в новом «взрослом» облике (прошло 19 лет с событий, описанных в «Дарах смерти»).
Перевод, конечно, хоть и далёк от совершенства, но, что называется, «enough» для понимания главных мыслей книги.
Первая мысль – любовь родителей к детям и детей к родителям не зависит ни от должности родителей, ни от богатства или бедности семьи, ни от того, в полной семье ты родился и рос или ты был сиротой поневоле.
Вторая мысль – «дружба – это круглосуточно». Дружба возникает на разной почве: дружить «во имя чего-то»; дружить «против чего-то или кого-то»; дружить ради самой дружбы. Непримиримые до этого враги здесь становятся друзьями.
Что же касается используемой переводчиком «терминологии», транскрипционного раскрытия слов, то можно сказать о двойственном, но не критичном впечатлении.
Алексей Коков
Не удержалась и купила «Гарри Поттер и Проклятое дитя». Сюжет знаю благодаря подробному обзору, просмотренному на Ютубе. Прекрасно понимала, что ставший притчей во языцех перевод «Махаона» человеку, выросшему на книгах «Росмен», удастся осилить только в случае совершения легкой формы насилия над мозгом. Итого: 100 страниц за вечер. Все исписаны карандашом, ибо спустя 10 страниц я не удержалась и начала исправлять перевод на привычный. К сожалению, есть и ряд досадных, никак не связанных с переводом, опечаток....
Книга воспринимается неоднозначно. По-моему, это фанфик, пусть и с интересным, но крайне странно выглядящим на фоне оригинальной истории сюжетом. Проблемы подняты банальные, подростковые: «белая ворона» в школе и в семье, отношения отцов и детей. Но подкупает тема «невзросления» золотого трио, хотя они и стали родителями. В общем, повторюсь: неоднозначные впечатления.
Алина Волкова
Меня саму смущает этот диссонанс, но перепереводить я бы не хотела. Я бы сама оставила перевод фильмов, каким он был раньше, но, как здесь поступать, решать не мне, не я принимаю тут решения. В моем сознании несколько разных переводов одного и того же произведения не являются ни преступлением, ни трагедией, наоборот, возможность сравнения мне представляется положительным явлением, но при нынешнем законе вопрос должен решаться иначе (увы, сказала бы я).
Вторая книга, «Гарри Поттер и тайная комната», получила в 2002 году премию «Полный абзац» в номинации «Худший перевод», а четвертая была по недосмотру выпущена в черновом варианте, после чего, как утверждает
Северус Снейп — имя, тоже звучащее откровенно сурово, хотя мой вариант звучит, безусловно, суровее. Однако слово «Злотеус» подразумевает одновременно как «зло», так и «злато», так что двойной подтекст характера этого персонажа никуда не делся.
Мария Спивак, переводчица
У меня девять детей, и никто из них книги о Гарри Поттере не читал. Я тоже не рекомендую читать, потому что книга о Гарри Поттере — это мягкий сатанизм. Когда с одной стороны зло и с другой стороны зло. И маленького ребенка заставляют выбирать. Для нас и то, и другое зло. Наши народные сказки не менее популярны, чем Гарри Поттер, но на то, чтобы раскрутить такой феномен, как Гарри Поттер, были брошены все силы масс-медиа, сняты всевозможные фильмы, потому что западное общество саботирует понятия о добре и зле. Это концепция, когда волшебство и колдовство для маленького человека заменяет понятия о молитве и Боге. Когда человек маленький не воспитывается с детства в том, что его создал Господь Бог, а не инфузория-туфелька через обезьяну, и что он может колдовать и себе там что-то наколдовать.А вот руководитель общественного движения «Божья воля» Дмитрий Цорионов (известный в интернете как Энтео) не стал ставить клеймо «сатанинское» на книги о Гарри Поттере, поскольку «придётся ставить его и на “Вия” Николая Гоголя».
Я бы не стал погружать своего ребенка в подобные миры, потому что я не нашел там морали — того, чего должен был бы получить от данной книги. Лучше открывать для детей мир Льюиса или мир Толкиена. Но я считаю, что читать книгу или нет, должны решать не мы, не чиновники, а родители, которые несут ответственность перед Богом за воспитание своих детей.В комментариях Энтео подчеркнул, что «не дело православных крестовые походы на гарри поттера устраивать, чтобы нас все на смех поднимали».
Не хотите, чтобы ребёнок читал — не покупайте.Православные активисты и ранее выступали против «поттеромании» и поклонников саги о юном волшебнике. Скандальная книга (и её экранизация) «Дети против волшебников» критикует героев и сюжеты Роулинг, а также тех, кому они нравятся.
Читайте также
Мультфильм «Дети против волшебников»: православное мнение
Евгений Пекло
12.10.2016
50297
Самая большая проблема современного поколения — нежелание детей читать литературу. Лучше предлагать подросткам книги, которые будут им интересны. Сейчас в 5-6 классе есть раздел «фантастика» с изучением произведений Рэя Брэдбери и Александра Беляева. Но они писали 70-80 лет назад, наши дети уже далеки от прошлого.Не согласны с парламентарием российские учителя, которые назвали книги о Гарри Поттере ширпотребом и выступили против их чтения в школах. По мнению Романа Дощинского (председатель исполкома ассоциации учителей литературы и русского языка), школьная программа по литературе и так перегружена классическими произведениями, а книги Джоан Роулинг про юного волшебника вскоре потеряют популярность среди подростков.
У нас таких инициатив в последнее время очень много: кто за Роулинг, кто за Пелевина. Я вот все время думаю о нашем бедном ученике: школьная программа перегружена, особенно литературный курс. Когда мы говорим о том, что хотим в него что-то включить, мы должны понимать, что это будет вместо чего-то, потому что уплотнять программу дальше уже некуда. Главное для нас — это сохранить классику, основу литературного образования, может, даже сократить что-то из этой классики.
Не надо вносить в программу ширпотреб, не проверенный временем. Пусть дети читают Гарри Поттера на уроках внеклассного чтения, обсуждают, сравнивают. Но в школе они должны пройти через классику. Сами мы были воспитаны на классике, почему мы должны обделять в этом наших детей? Давайте выбросим «Войну и мир» и будем изучать книги про Гарри Поттера. Ну это просто инфантилизм какой-то.
Роман Дощинский