Организаторы премии за лучший перевод фантастики «Вавилонская рыбка» опубликовали лонг-лист, в который вошли 19 романов.
- «Город клинков» Роберта Беннетта Джексона — перевод Марины Осиповой;
- «Нездешние» Роберта Беннетта Джексона — перевод Галины Соловьевой;
- «Город чудес» Роберта Беннетта Джексона — перевод Наталии Осояну;
- «Седьмая функция языка» Лорана Бине — перевод Анастасии Захаревич
- «Гомункул» Джеймса Блэйлока — перевод Алана Кубатиева;
- «Зимняя песнь» Джей-Джонса С. — перевод Надежды Сечкиной;
- «Черный леопард, рыжий волк» Марлона Джеймса — перевод Владимира Мисюченко;
- «Идеальное несовершенство» Яцека Дукая — перевод Сергея Легезы;
- Цикл «Франсуа Вийон: Имя зверя. Ересиарх» Яцека Комуды — перевод Сергея Легезы;
- «Дорога запустения» Йена Макдональда — перевод Николая Караева;
- «Плюс» Джозефа Макэлроя — перевод Максима Нестелеева и Андрея Мирошниченко;
- «Рыночные силы» Ричарда Моргана — перевод Надежды Алексеевой;
- «Крысиный король» Чайна Мьевиля — перевод Ирины Нечаевой;
- «Последние дни Нового Парижа» Чайна Мьевиля — перевод Наталии Осояну;
- «Франкенштейн в Багдаде» Ахмеда Саадави — перевод Виктории Зарытовской;
- «Исчезнувший мир» Тома Светерлича — перевод Наталии Рокачевской;
- «Пока течет река» Дианы Сеттерфилд — перевод Василия Дорогокупли;
- «Отключай» Ребеки Уны — перевод Александры Васильковой;
- «Бесконечная шутка» Дэвида Фостера Уоллеса — перевод Сергея Карпова и Алексея Поляринова.
Лауреатами становятся как автор оригинального текста, так и переводчик. Премия получила свое название в честь существа из цикла Дугласа Адамса «Автостопом по галактике», помогавшего героям понимать все языки во вселенной.
С подробностями можно ознакомиться
на сайте мероприятия.